<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>ビジネス英語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www1.zgchc.com/atom.xml" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2009://59</id>
   <updated>2009-03-02T14:37:45Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>ビジネス英語のｅメールの基本</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_4.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1422</id>
   
   <published>2009-03-02T14:37:42Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:37:45Z</updated>
   
   <summary>美肌 スキンケア
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスにおいて英文ｅメールでの交渉は今や当たり前の時代となっています。

どんな企業でもメールは仕事を行う上で必要不可欠なツールです。

日常茶飯事に使用しているので、ついつい気軽に考えて安易に送付したり、感情的な表現をしたりしがちです。

しかし本来は相手に対して失礼の無い様に、きちんとした形式を踏んで送付するべきではないでしょうか。

手紙や文書を書く事が苦手な方が増えている中、パソコンのみならず携帯電話でもごく普通に飛び交っているメールですが、ビジネスで使用される、しかも英文でのメールとなると、同じ様に安易に送付する訳にはいきませんよね。

ｅメールの基本的な定型パターンは日本語でも同じなので良く理解してしっかりした文書を送付しましょう。

ポイント１．全て左寄せで書きます。

ポイント２．下記の順番に記入します。

「宛先」送付先の会社名、メールアドレス。
「件名」内容が想像できる様に簡潔に記入します。
「相手名」
「頭語」拝啓、にあたる　Dear ××など。
「前文」簡単な挨拶を記入します。
「本文」簡潔、正確、丁寧に。
「末文」補足や謝辞。
「結語」敬具（Sincerely,）です。
「差出人」差出人名や会社名など。

以上のステップで記入すれば問題無いでしょう。

上記はビジネスにおける基本的なメールの書き方ですので繰り返し記述する事で基本が身に付き、自然と記入出来る様になるでしょう。

英文のみならず日本語でのメールの質も向上するといいですね。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語文書のコツ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_3.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1421</id>
   
   <published>2009-03-02T14:36:44Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:36:47Z</updated>
   
   <summary>美肌 スキンケア
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネス英語で文書を書くのは、慣れた人でなければなかなかうまく出来ません。

文書の書き方や構成は日本語と同じ様に英文の場合も雛型があります。

形式とコツさえつかんでしまえば、どんな文書でもそれほど困らずに応用できると思います。

ひと言でビジネス文書と言っても、企業間のコミュニケーション手段であり、商談や交渉と言った重要な行為なのですから、しっかりした文書を送付したいですね。

ビジネス文書を作成するポイントを紹介したいと思います。

日本での文書と同じ様に最低限書かなければならない事があります。

宛先（会社名も含む）に始まり、日時、送付先名を記入したら、本文に入るのですが、件名、頭語、主文、結語と構成されます。

更に付け加えたい内容があれば副文や添付文書などを添えます。

上記の事は文書を記入する前に知っておくべき構成になるのですが、その中でも特に重要なのは主文をどう書くかと言う事でしょう。

初めての相手に送付する場合、第一印象が文書と言う事になるのですから、相手にどういった印象を与えるかが大切なのです。

主文を記述する上でのポイントを考えてみましょう。

構成はごくシンプルに、１文書、１用件、１枚としましょう。

件名も出来るだけ趣旨を簡潔に、短く、正確にします。

そしてだらだらと記入せず、結論から記入する様心がけます。

６Ｗ２Ｈを基本に、好印象を与えられる様に敬語を正しく使用し、最後には必ず見直しをして下さい。

簡単そうに思えますが案外難しいですよ。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語を身につける</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_14.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1432</id>
   
   <published>2009-03-02T14:34:28Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:34:31Z</updated>
   
   <summary>リウマチ
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      これだけ国際化社会となったビジネス界で生き残る為にはグローバルスタンダードの英会話を身につけないと生き残っていけません。

入社の条件、昇格の条件にしている企業も少なくありませんが、今後益々拍車がかかり必要なスキルとなってくるでしょう。

英語を普段あまり使われない場合でも、日本での仕事ぶりを評価され、いつ海外赴任、出張なんて事になるかも知れません。

決まってから習得するなんて甘い考えはやめた方が良いでしょう。

ですから、基本やある程度の英会話は出来る様にしておきたいものです。

やみくもに「英会話」と言っても「言葉」なのですら、自分がどんなシーンで使える様になりたいか、しっかりした目標、ビジョンを持って学習したいと思います。

やはりビジネスシーンにおいて「即戦力」になるのはビジネス英語ですからそう言ったコースを選ぶのをお薦めします。

ただ「平日は残業もあるし、休みも家族サービスや休息を取りたいし、時間が取れない」と言う方は多いでしょう。

国際化社会が進むと同時にＩＴの発展も比例していますので、自分の好きな時間に、インターネットで英会話スキルが習得出来る時代となっています。

インターネットで検索するとビジネスパーソン向けの英会話サイトが沢山照会されます。

すぐに使える英会話の例文を掲載したものや、ビジネスシーンで使われる特殊な単語や文法の紹介をしてくれていますので、空いた時間や移動中にでも繰り返し学習する事で身に付く事でしょう。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語のメールの書き方</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_23.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1443</id>
   
   <published>2009-03-02T14:33:30Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:33:34Z</updated>
   
   <summary>リウマチ
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      英文での「E-mail」は、始めて作成される方にとってはどう記入したら良いか全く分かりませんね。

基本的な定型フォーマットを覚えておくと、少しは楽に作成できます。

基本的には全文書を左寄せで入力して下さい。

下記にあてはめながら記入すると洩れが無いでしょう。

■記入項目

１．宛先：メールアドレス
２．件名：用件がすぐに判断できる様に工夫します。
３．受取人名：フォーマルでは会社住所も記入します。
４．頭語：日本語の「拝啓」にあたります。：Dear Mr.(Ms)～
５．前文：簡単な挨拶を記入します。
６．本文：簡潔に、用件だけ記入しましょう。
７．末文：補足する事があれば記入し、お礼なども書きます。
８．結語：日本語の「敬具」にあたります。：Sincerely,
９．差出人名：署名、フォーマルでは会社住所も記入します。

では、定型となる記入項目について少し触れましょう。

■頭語

頭語については末尾に:(コロン)を使用します。

相手先の名前や担当者名が分かっていれば、下記を使用します。

Dear Mr.(Ms.)～:

名前まで分からない場合は、

Dear Sir or Madam:

「関係者各位」は、下記の様に記入します。
To All Persons Concerned:

■結語

結語の末尾は,(カンマ)を使用します。

Sincerely,

慣れるまで少々難しいと思いますが、例文や他の人が送ったメール等を参考にして愚直に調べていけば段々慣れてくると思います。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>東京で学べるビジネス英語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_15.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1433</id>
   
   <published>2009-03-02T14:32:46Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:32:49Z</updated>
   
   <summary>バリ島旅行
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      東京と言えば「日本の首都」だけでなく、世界のビジネスの中心ともなる都市で、世界各国からのあらゆる情報を受信、又、発信しています。

働く人種も様々で「同じ会社に外国人が居る」「海外会社との取引がある」なんて当たり前です。

英会話のスキルが求められる時代となり、会社によっては入社の条件、昇格の条件にもなっています。

喫煙などと同じく、英会話の出来ないビジネスパーソンは段々と肩身の狭い思いを強いられるのです。

世界の最先端を行き、様々な国の人々が往来する「東京」のビジネスパーソンはどの様に英会話のスキルを習得しているのでしょうか？

もちろん中学、高校、大学でと言った人も多いですが、最先端を行く東京だからこそ英会話のスクールが相当数存在します。

生徒確保の為、様々なコースやアピールポイントを準備し激しい競争となっています。

例えばスクールの一つ「Wall Street Institute」では、他スクールの様に回数制では無く「上達したいレベル（目標毎）」でのコースを準備しています。

明確な目標設定があるからこそ、それに見合ったカリキュラムで構成され、最短で修得が出来ます。

もしも目標達成出来なかったら無料延長なども行ってくれますので人気が高いスクールです。

他に有名なスクールとしては、「神田外語キャリアカレッジ」があります。

このスクールでは、企業に向けたオーダーメイドの研修を行ってくれます。

専門講師による企業単位でのしっかりした研修が行えます。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語の文書構成</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_8.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1426</id>
   
   <published>2009-03-02T14:31:50Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:31:54Z</updated>
   
   <summary>バリ島旅行
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスにおいてメールや文書を英語で書く事も最近は多いです。

日本語で記述する場合は何も問題ありませんが、英語で文書を作成するとなると、うまく相手に伝えなければなりませんし、結構な時間考え込んでしまいます。

案外日本語での文書作成も要点だけおさえた物でなく、つらつらと余分な事を書いているかも知れません。

英語での文書作成を考えるこの機会に相手に伝わりやすい文書構成を身につけたいと思います。

分かりやすい文書は上司や取引先の興味を引き付ける事も出来ますし、評価も上がるでしょう。

では英語での文書構成について考えていきましょう。

１．レターヘッド「Letterhead」

提出先や取引先の会社名、住所、電話、メールアドレスなど、又、自分の同内容を記入します。

２．日付「Date」

きちんと英文での表記をします。

アメリカと英国、ヨーロッパでは表記方法が異なるので注意します。

３．宛名「Inside Address」

提出先の相手の名前を記入します。

４．頭語「Salutation」

Dear××で始めますが、フルネームで書かない様にします。

５．件名「Subject」

すぐ用件が分かる様に簡潔に記入します。

６．本文「Body」

７．結び「Complimentary Close」

Sincerely,と記入します。

８．署名「Signature」

ご自分の名前を記入します。

基本の構成はこの様になっていますが、日本語と同じで重要なのは簡潔な件名、文書なので良く考えて記述します。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語でｅメールを出す側の心得</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_18.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1436</id>
   
   <published>2009-03-02T14:31:00Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:31:03Z</updated>
   
   <summary>www1.yt65.com
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスにおける不要なｅメールの対策を考えていきましょう。

これは英文だけでなく、日本でも同様の事が当てはまりますので良く理解しましょう。

■ｅメールを出す側の心得
会社のパソコンや自宅のパソコンに必要の無い、読みたくも無いＤＭ（ダイレクトメール）が届く事もしばしばあります。

しかしｅメールを送付する側にとっては、ｅメールは便利な通信手段であり、新規顧客を開拓する上で必要な行為なのです。

ご自分が出す側になった場合、送信する相手に迷惑にならないＤＭを送る様に心掛けたいと思います。

いきなり相手から勝手に送付されてくるｅメールの事を「迷惑メール」と呼んでいますが、英語では「unsolicited e-mail」と言います。

又はジャンクｅメール「junk e-mail」やスパム「spamming」とも呼ばれる事があります。

もともとはレター等の郵便物を「unsolicited mail」または「junk mail」と呼ばれた所からきています。

郵便物であれば開封してもそのままゴミ箱行きとなりますが、ｅメールの場合、巧妙な手口で迷惑メールと分かりにくくなっている場合も多いですから時間が取られる分少々厄介です。

インターネット上でのエチケットを「ネチケット」と略称し、「netiquette」と英語ではつづります。

ご自分がＤＭを送付する場合には、相手にも分かり易く、文章も極力短く書く事が重要です。

そうする事で相手にも意図がすぐ伝わり、他のＤＭよりも好印象を持ってもらえると思います。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語の検定</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_7.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1425</id>
   
   <published>2009-03-02T14:30:13Z</published>
   <updated>2009-03-02T14:30:16Z</updated>
   
   <summary>www1.yt65.com
</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      英語の資格を持っていると言う事は、国際化社会ビジネスにおいて最強の武器になるでしょう。

英会話が出来ると、会社内で重宝され信頼を得たりしますが、目に見える形で検定による資格を取得されてはどうでしょうか？

仕事における検定、資格は様々な種類がありますが、英語における検定について紹介したいと思います。

「英語の検定」と言われて頭に浮かぶのはＴＯＥＩＣやＴＯＥＦＬですよね。

世界共通とも言われているこの２つの検定は、入社、昇進、昇格の必須スキルとしている企業も多く、スコアによる重要なスキル証明となっています。

これらの検定に対応した教材やスクールもありますので目標に合わせて選定し、着実にスキルアップしたいです。

その他にも英語の検定は下記の様に様々存在します。

一度は耳にした事もあると思いますが、省略して「英検」と言われている「実用英語技能検定」は、子供から受験ができる日常英語能力の検定です。

ビジネスパーソン向けには、「日商ビジネス英語検定」と言うものがあります。

この検定の目的としては、国際ビジネスのコミュニケーション手段として英語を活用できる人材の育成となっています。

階級はごく基礎的な３級からかなり実用的な１級までの３ランクとなっています。

試験方法がインターネットによるネット検定試験と言うのは嬉しいですよね。

専門的なビジネス検定には、「ビジネス通訳検定」、「ビジネス英語通訳士」、「ビジネス英語翻訳士」、「英文速記」など様々です。



      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>インターネットで学ぶビジネス英語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_12.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1430</id>
   
   <published>2008-10-23T15:00:10Z</published>
   <updated>2008-10-23T15:00:15Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      インターネットのサイトによる英会話の習得。

「そんな事で身に付くのか？」と疑問に思わないでも基礎などは案外習得しやすいと思います。

国際化社会におけるビジネスシーンでは、電話の応対も英会話で行う機会は少なくはありません。

もう当たり前の域にきていると言っても過言ではありません。

英語が苦手と言うより、全く喋れない人にとっても、いつ外国人から電話がかかってくるかも知れませんからね。

ビジネスシーンにおいて英語での電話がかかってきた場合、流暢な英会話で対応ができれば周囲にも会社にも認められますね。

グローバル化が進む中で海外との交渉や取引は企業の発展にとっては必須です。

外国人と基本的な電話応対が出来る位にはなっていたいですし、会社もそれを求めると思います。

たかが電話でしょうが、相手の顔が見えなく、受け答えだけであなたやあなたの会社の体制が判断されてしまいます。

大げさに言うと電話での応対が商談や取引の判断材料にされてしまう事だってあると思います。

忙しいビジネスパーソンにとって時間は大切でしょうし、なかなかスクールには通えません。

インターネットでは沢山のビジネス英語に関する情報や例文が載せられており、ちょっとやる気になれば案外楽しいものです。

限られた時間の中で有効に英会話を習得したいものです。

色々なサイトがありますが、例を挙げてみると
「ALL about」や「ビジネスなんでもイングリッシュ」などがあります。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>日商ビジネス英語検定</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_6.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1424</id>
   
   <published>2008-10-23T14:40:11Z</published>
   <updated>2008-10-23T14:40:15Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      「日商ビジネス英語検定」について紹介していきます。

世界共通検定と言われているＴＯＥＩＣやＴＯＩＦＬと並んで、ビジネスパーソンにとって高評価となる有効な検定となっています。

様々なカテゴリの業種が凄いスピードでグローバル化していく中で、グローバルスタンダードの英語は全てのビジネスパーソンが必須と考えて行かなければならないコミュニケーションツールではないでしょうか。

グローバル化と深い関係を持つＩＴ化の躍進により、今や瞬時に世界各国との取引が可能になっています。

この様な時代で、得意先から届いたメールを辞書や翻訳ソフトでいちいち解読していては、いくら時間があっても足らないでしょう。

当然の事ですが出来るビジネスパーソンは時間を大切にしますし、翻訳に時間がかかるなら何とか改善したいと思っているはずです。

「日商ビジネス英語検定」は特にWriting能力を重視した試験内容となっています。

ランク付けは１級～３級とされています。

■３級
「入社前に身につけるべき英語によるビジネスコミュニケーションの基礎的な能力」

常識、入門知識、英語による文書や取引の基礎など、最低限の範囲で覚えておいた方が良い内容の出題となります。

■２級
「入社前または、入社後１、２年以内に身につけるべき英語によるビジネスコミュニケーション能力」

実務で使用されている英文のｅメールやレター、企画書などの作成、国際マーケティング関連の出題です。

■１級は
「豊富な海外取引の実務経験があり、英語による十分なコミュニケーション能力を有する」

本格的なスキルの習得が必要ですが、その分取得している効果も大きいでしょう。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネスレターの基本</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_2.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1420</id>
   
   <published>2008-10-23T14:39:16Z</published>
   <updated>2008-10-23T14:39:19Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      もはや英語はグローバルスタンダード、国際的に共通の言語であり、ビジネスにおいては英語力は必須スキルとなっています。

しかし企業や業種、職務内容によって、必ずしも取引先や相手が英語圏の方だとは限りませんよね。

不特定多数の相手とでも取引を成功させる必要がありますので、世界万国どこでも通用するビジネスレターの基本的な知識を一緒に考えていきましょう。

国際的な共通スタイルをマスターすれば問題なくビジネスレターの作成が可能になるでしょう。

ビジネスレターは３つの基本原則と言えます。

１．形式、基本構成に沿って作成する。

２．失礼が無い様に、丁寧な言葉を使う。

３．簡潔、正確、丁寧な文章を心がける。

日本でも当たり前と思いますが、以上の３つを守れば英語に限らず世界万国で通用するのです。

英語や他国語だからといって緊張せずに、日本語でレターを構成する場合を想定しながら雛型を作成してみると良いでしょう。

英語のビジネスレターの記述として注意するべき事は、基本原則にもある「丁寧な言葉使い」です。

難しいとは思いますが英語にも当然丁寧な言い回しや表現、敬語が存在します。

英会話での話す言葉と文書を書く言葉にも大きな違いがありますので、例文などでよく調べて間違いのない様にしたいです。

また、英語のビジネスレターで日本と違う所は、率直な表現を心がける様にすることです。
遠まわしな言い方が美化される文化ではないので的確に、具体的にはっきり表現しましょう。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語での会議の入り方</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_24.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1444</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:19Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:19Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスシーンにおける会議や、ＴＶ会議などで英会話が必要な場面は多くなりました。
会議をする行為としては、必要な議題があって、参加者全員で討議して、結論を出すものですから万国共通した目的でしょう。

英語では議題の事を「agenda」と言い、議長を「chairman」進行役を「master」と言います。

それでは一般的な会議の入り方を確認していきましょう。

■会議をはじめる 

みなさんこんにちは、会議に入りましょうか。
 
Good afternoon everyone.
（みなさんこんにちは）
I think we should make a start.
（会議に入りましょうか）

■会議のテーマを伝える

集まって頂いたのは、・・・を議論する為です。

We are here to discuss the （production plan）
（皆さんに集まって頂いたのは生産計画を議論する為です） 

■議題に入る

A comment about this plan is there?
（この計画について意見はございませんか）

So let&apos;s first item on the agenda to business.
（それでは最初の議題に入りましょう）

上記は一般的な例ですが、会議をされる相手によっても言葉の言い方は変わってきます。
日本でも社内の打合せよりも、顧客との打合せの方が言葉を選んで発言しますからね。
英会話での会議に慣れていない始めのうちは、より丁寧な言葉使いをした方が無難でしょう。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語のメール注意点</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_25.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1445</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:19Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:19Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスにおける英文でのメール、コミュニケーションは、インターネットの発達により普及し、例え地球の裏側との交信でさえも、瞬時に行える様になりました。

日本での夕刻はアメリカでは真夜中にあたるので、退社前にアメリカのサプライヤーにメールを送っておいたら、翌日出社した時には返信が届いている、と言う事は今では常識ですね。
上手に英文のメールが送れると言う事は、海外との仕事がスピーディーにスムースにこなせる事になるのです。

さて少しですが英文でのメールで注意したいポイントを照会します。

１．件名で要件がイメージできる

管理者、マネージャークラスになると１日に100通位の膨大なメールを受信する事も当然です。
日本でも同様ですが、件名で確認し、重要性の無いと思われるメールは捨てられたりきちんと読まれない可能性があります。
又、日程や期日などが関係する要件であれば、後々そのメールを検索し易い様に工夫した件名にしておくと便利です。
7月30日に行いたい打合せの場合、
「Agenda for management Meeting 0730 Tue.」
などと件名を付けると送られた方も分かり易く、送った方も後で探し易いでしょう。

２．短い文章量

これも皆さん同じだと思いますがダラダラ記入してあるメールは読みたくもありません。
特に海外の忙しいビジネスパーソンは、日本人とは比べ物にならないほど時間を大切にします。
意識したいのはサッと読まれたとしても要点がしっかり伝わる様に簡潔にまとめたいものです。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語でのコミュニケーション</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_26.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1446</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:19Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:19Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      世の中はグローバルが常識となっています。
ビジネスシーンにおいて英語での交渉、ＴＶ会議などを行う場合も少なくありません。
ビジネスにおける上手なコミュニケーションは、会話のスピード、ペースと、場の雰囲気作りから始まります。

双方の理解している内容が異なったり、分からなかったりする事で、イライラしてしまったり、何度も聞きなおしたりしてしまい、ギクシャクした雰囲気になることもありますが、その様な場合では良いコミュニケーションはできませんね。
英会話に限らず会話は相手があってこそ成立します。
苦手な英語を使って相手を強引に自分のペースに引き込むことは禁物ですが、なるべく自然に、雰囲気やペースを作っていくことが出来ると良いでしょう。

ビジネスシーンにおいての会議やミーティングの場合、日本人より時間を大切にしている習慣がありますので、多くはすぐ本題に移ることになります。
相手の進行で会議などが始まった場合、状況や進み具合を見守りたい所ですが、会議やミーティングにおいては、最初にagenda（議題）や目的を認識しあうのが一般的です。

意識したいのは、会議やミーティングにおいておかれている立場、分担や責任を冒頭に良く説明しておく事です。
相手に自分の立場を理解してもらう事で、どの様な内容をあなたに話し、討議していけば良いか相手に伝わり、より良い雰囲気、効率的な進行が出来ます。
効率的な進行が行えると言う事は会議をリードしている人にとって最高の雰囲気となることでしょう。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>FAXでのビジネス英語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/fax.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1447</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:19Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:19Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスシーンにおける英文でのＦＡＸ送信なんて事も近年ではどの企業でもあるのではないでしょうか？
簡単に、失礼の無いＦＡＸを送る為にはどうしたら良いのでしょうか？
メールなどを送信する時と基本は同じですので確認していきましょう。

用紙に記入する順に、下記の様にレイアウトしていきましょう。

１．ＦＡＸ送信状

「Fax Transmission」と記入します。

２．送信元の記入

「×××.Co.,ltd.」などと、自社名を記入します。

３．自社情報

電話、ＦＡＸ、メールアドレスなどの記入

Phone:、Fax:、E-mail

自社住所の記入

郵送先住所は「Mailing address」と表記し、自社の住所を記入します。

４．ページ枚数

「この頁を含む×枚」は、「No. of pages:____ including this page」と記入します。

５．日付
「Date:　______,200__　」

６．送信先
「To:________________　」

７．ＦＡＸ番号

Noは「#」と表記します。

「Fax#　_______________　」

８．送信元

「From:　______________　」

９．頭語

「Dear Mr.******:　」等と記入します。

１０．本文

本文を記入します。

１１．結語

ご多幸をお祈り申し上げます、と言う意味の
「Best wishes」などが良いでしょう。

１２．自分の名前

１３．自社部署名

「Department of ×××」

頭語、結語は省略しても問題ありません。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語スキルの習得</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_13.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1431</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      最近は喫煙者の数が減って来ていますね。
個人が健康の為にやめていると言うのも当然ですが、社会的には喫煙者の煙による受動喫煙にうるさくなってきたのや、企業として禁煙活動を薦めたり、又、海外などでは喫煙する人は仕事も満足に出来ないから昇格もさせない、なんて厳しい話もあります。
社会や企業において、そう言う風土に変わってきているからです。

ビジネスにおける英会話はどうでしょうか。
皆さんの会社においても昇格の条件にＴＯＥＩＣの点数が求められたりしていませんか？
背景としてはグローバル化があるのですが、英会話のスキル習得も私達の周りで、もう当たり前のことになっています。

職務、配属部署にもよりますが、ずっとこのまま英会話が出来ない状態で勤めていていいのでしょうか？
ビジネス英会話のスキルがあれば、海外との交渉を任せてもらえるかも知れません。
あるいは、新しく出来た海外出張所に転属されて国際的な仕事にもつけるかもしれません。
やっぱり英会話のスキル習得はしておきたいものです。

スキル習得には様々な方法があります。
インターネットのサイトで習得するのもそうですし、ラジオや通信販売、ＣＤなど。
なかなか自己啓発できない人は、やっぱりスクールでお金を払って受講した方が良い場合も・・・
何事でもそうですが、目標を持って、自分に合った習得方法を見付けて下さい。
普段から仕事が「できる」なら思い切って始めてさえしまえば、案外思ったより難しくはないかもしれません。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>電話でのビジネス英語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_16.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1434</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      グローバル化がどんどん進む中、ビジネスシーンにおいても海外との取引きや交渉が当たり前になってきています。

もしあなたの会社のあなたの電話に英語での電話が掛かって来たらどう対応すれば良いでしょうか？
いきなり和製英語ではなかなか通じるものではありません。
焦ったり動揺したりすると分かっている単語などもすんなり出てこないでしょう。

ビジネスにおける電話の一般的な受け答えを日頃から準備し覚えておいて、整理して引出しに入れておくだけでも効果があると思います。

相手先にも失礼が無い様に、望む事ならしっかり受け答えができて好印象を与えられると良いですね。
「あそこの会社には電話をかけるのは嫌だな・・」なんて思われない様にしたいです。


■英語で電話の受け答え
◇基本的な受け答えの流れ

１．あいさつをします。
「もしもし」Hello.
「おはようございます」Good morning.
「こんにちは」Good afternoon.

２．会社名を名乗ります。
「××会社です」This is ×× company. 

３．「お名前を伺って宜しいでしょうか」May I ask who is calling ?

４．用件を承る。
「ご用件を承ります」How can I help you ?

５．関係部署へ繋ぐ。
「どの部署にお繋ぎ致しましょうか」What department, please ?

６．「誰にお繋ぎ致しましょうか」Whom would you like to speak to ?

７．「少々お待ち下さい」Hold on, please.
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語による不要ｅメールの対処方法</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_17.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1435</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスにおけるｅメールを活用するにあたって、ご自分にとって不要なｅメールが送付される事も良くあります。
企業や商品の紹介メール、キャンペーンなど様々ですが、中には悪質な「迷惑メール」も混じっています。
ここでは、「unsolicited e-mail」や「junk e-mail」に対処する方法を考えていきたいと思います。

不要なｅメール、ＤＭ（ダイレクトメール）を送付された場合、大きく分類して下記の２通りの対処方法があると思います。
 
■送付されてきたｅメールが間違いなく「迷惑メール」で、不特定多数に送付されていると思われる場合は、当然返信は出さない方が良いでしょう。
もし返信をした方が良いと思う場合でも「No, thanks.」や「No, no need.」と返信すれば良いでしょう。
 
■送付されてきたｅメールが自分個人に向けたものであり、返信が必要と判断する場合には、単純にYes/Noで応えずに、簡単な返事を出すと相手にとっても良いでしょう。

「簡単な返答の例」
Thank you for contact.
Now is not the most important use．
（連絡をありがとうございます。
しかし、今は利用致しかねます） 

この様に物腰を柔らかく断ることで、相手に悪い印象を与えず、更なるトラブル防止にもなるでしょう。
最近はインターネットでの和英辞書や翻訳ソフトも充実していますので文章を検索して記述すると良いと思います。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語の性別中立用語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_19.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1437</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T14:02:01Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      日本でも男女平等雇用に重点がおかれ、どんどん能力のある女性の活躍が目立っています。ビジネスにおいてきめ細かさ、男性では気がつかない直感力などで大きな成果を上げる事ができます。
男女差別する様な企業は世間からも遅れ、収益も上がる会社だとはとても思えません。
又、同様に個人的にも男女差別する様な人は自身が能力も無く、成長なんてほど遠い事でしょう。

グローバル化が進む中でビジネス英語も使用する機会が増えていますが、日本同様に「性差別のない表現」をする必要があり、気をつけなければなりません。

ビジネス英語を使う、ｅメールやビジネスレターを書く場合もうっかり「性差別表現」を使用して相手を傷つけない様にしなければなりません。
これは世界共通の倫理なのです。
常日頃から意識し、習慣付けることで性的に「中立な」言葉を使用できる様になる為、注意しましょう。

性別中立的な用語
（Gender Specific Gender Neutral）

■議長　「chairman」⇒「chairperson」
■消防士　「fireman」⇒「firefighter」
■職長　「foreman」⇒「supervisor」
■記者　「newsman」⇒「Journalist」
■整備士　「repairman」⇒「service technician」
■営業員「salesman」⇒「sales representative」
■スポークスマン　「spokesman」⇒「spokesperson」
■スチュワーデス「stewardess」⇒「flight attendant」
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語におけるつづり</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_20.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1438</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネス英語における「つづり」については、インターネットやソフトの進化によって案外楽に記入出来る様になっています。
和英辞書や翻訳ソフトなどが簡単に使用出来ますのである程度時間をかけながらなら正確に記述出来ます。

又、近年はどのワープロソフトにも「スペルチェッカー」と「グラマーチェッカー」が機能として織り込まれていますし、精度も向上していますので、英文だけれなく各国の言語について分かり易くなっています。

ステップとしては、まずワープロソフトでｅメールのメッセージを作成します。
作成した文章を「スペルチェッカー」と「グラマーチェッカー」で誤記を見つけて修正、ｅメールメッセージを正確なものにしていきます。
マイクロソフトのワードにおいては、つづりの間違いは赤い波線、文法の間違いは緑色の波線で表示されますので、非常に分かりやすいです。

正確な文章がワープロソフトで作成出来たら、アウトルック・エクスプレスやメールソフトを起動させて、作成した文章をコピー、貼り付けすれば良いのです。

和英辞書や翻訳ソフトを使用しながらこのステップで記述していけば相手先に用件はきちんと伝わるでしょう。
なかなか英文でのｅメールは慣れない方には苦痛な作業であり、時間も浪費してしまいます。
これだけ進化したソフトをフル活用すれば忙しいビジネスシーンにおいて短時間でｅメールが作成でき、効率的な時間活用が出来るでしょう。
時間にゆとりが出来れば更にスキルアップする時間も生み出せます。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語のｅメールワンポイント１</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_21.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1439</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスシーンのｅメールにおける注意点やワンポイントを知っておくとより良いｅメールが作成できると思います。

もし初めてビジネスｅメールを送信する相手であれば、何処でメールアドレスを入手したか記述しておくと良いでしょう。

これは日本でも同様だと思いますが相手に無用な警戒をさせない為に有効です。
ホームページでメールアドレスを知った場合、そのホームページの名称やＵＲＬを記述する事で、「ああ、ホームページを見てくれたのだな」と瞬時に分かってもらえます。
そう言う相手への気使いが良い返事をもらえる事に繋がるでしょう。
 
それでは大文字と小文字の区別について調べていきましょう。

英単語を記入する時、大文字で始めた方がいいのか小文字で始めた方がいいのか迷う時がありますね。
記述の方法は英文法の規則が当てはまるのです。

原則は、「固有名詞」である場合は大文字で始め、「普通名詞」である場合は小文字で始めるのが一般的です。
下記にインターネットで代表的な英単語を表します。

＜例＞
「World Wide Web」は固有名詞なので大文字で始めます。

「WWW」も同様に固有名詞なので大文字で始めます。

「intranet」は普通名詞なので小文字で始めます。

「e-mail」は普通名詞なので小文字で始めます。

「on-line」も普通名詞なので小文字で始めます。

慣れないと少々面倒ではありますがしっかり覚えて正しい英単語を記入したｅメールを送信しましょう。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語のｅメール工夫2</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/2.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1440</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスにおけるｅメール送信について、より簡潔に、印象的に送付する事は、沢山来るメールを確認しなければいけない相手にも、用件はしっかり伝えたい自分にとって必要な事です。
色々な工夫がありますが、ひとつの例としてご参照下さい。

相手により文章を強調したい場合、大文字を使用する事があります。
しかし大文字による文章の表記は、「きつい言い方」である事を良く理解した上で使用します。
さらに強力に強調するのが、語や語句を全て大文字で構成し標記する事です。
「shouting（シャウティング）」と呼ばれ、「怒鳴る」、「かなり頭に来ている」なんて受け取られますので取引先やお客様などへの使用はやめておいた方が良いでしょう。
強調したい文章をすべて大文字で表記することはビジネスシーンにおけるｅメールにはあまり適しません。
知らずに不用意に使用したりされる方もいますが、良く注意して、ｅメールで相手との関係がギクシャクするなんてつまらない事は起こしたくありません。
出来れば、社内の部下や同僚に出すｅメールに使用する程度にしておきましょう。

又、極めつけの強調になるのが「大文字＋エクスクラメーションマーク（！）」です。
ビジネスにおいて使用すると言う事は、もう送信先とは取引きも話もしたくない！位の覚悟が必要です。

ビジネスｅメールを送信する場合、日本では親近感を抱かせる絵文字を使用する事も控えましょう。
相手によっては嫌悪感を抱く場合もあります。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語のｅメール工夫1</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/1.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1441</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスにおける英文でのｅメールを送信する事は日常茶飯事になってきています。
慣れた人にはさほど問題では無いのでしょうが、理解され易い、パッと見た目でも分かり易いコツを考えていきましょう。
当然、コツをつかめば相手にも分かり易い文章が書けることになりますし、ビジネスレター、ＦＡＸなどにも応用して頂けることになります。
簡単な工夫なので是非修得してビジネスシーンにおいて活用して下さい。

仕事におけるｅメールは、電話の代わりに相手に自分の意思、用件を伝える伝達手段として多様に使用されています。
ｅメールの良い所は、相手の集中している時間などを邪魔せずに、相手の都合の良い時間で確認出来ると言う事です。
忙しいビジネスパーソンにはありがたい事ですが、ダラダラと長文を打ってもなかなか見てもらえない事もあります。
そこで、ｅメールにおけるメッセージをより強調したい場合、アステリスク（＊）を使って強調しましょう。

送信先の相手がｅメールをななめ読みしたとしても、注意を引きつけて目立つ様に工夫するのです。
メッセージ中の語や語句にアステリスクで前後を囲んで強調し、目につき易くするのです。
アポストロフィー（””）を使用することもありますが、文字化けしてしまうことがありますので、一般的にはアステリスク (＊)を使用する事が多いのです。
*The end of this week* the market price list to receive.
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語での年月日の表わし方</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_22.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1442</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:18Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:18Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      英文における年月日の書き方が違っている事をご存知でしたか？英語圏とひと言で言ってもメールやＦＡＸを送信する送信先の国によって、誤解を招く事もありますので注意しましょう。
主にアメリカと、ヨーロッパ、英国には下記の様な違いがあります。

日本語での日本式ではご存知の通り、年→月→日の順ですが、アメリカ式、ヨーロッパ・英国式では下記の様になります。

■アメリカ式：月→日（カンマ）年の順番で記入します。

　　例：　July 10,2007

■ヨーロッパ・英国式

　　ヨーロッパ・英国式：日→月（カンマ無し）年の順番で記入します。

　　例：　10 July 2007

分かりますね、アメリカ式とヨーロッパ・英国式では、月と日を全く逆に記入しなければなりません。

上記の様に記入すればもし間違いをした場合でも何とか理解できるのでしょうが、ＦＡＸや書類などで良く見かける間違いとしては、日付に／を使用した省略形による間違いです！
送信先によって、アメリカとヨーロッパ、英国では、逆に伝わってしまう可能性があるのです。

例えば、日本式では、「07/7/10」を記入する場合、アメリカ式で「7/10/07」と記入しました。

アメリカ式だと「7月10日（2007年）」で合っていますが、ヨーロッパ・英国式だと「10月7日（2007年）」となってしまうのです。

ひとつの書き方でも全然違う月日に解釈されてしまいます。
もし間違えた場合でも誤解を避けるためには、アメリカ式、ヨーロッパ・英国式でも、月名(July等)は省略せずに記入する事が良いでしょう。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語の辞書</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1418</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:17Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:17Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネス英語と言っても様々な職種があり、それぞれに難しい専門用語があります。
普段使わない英語であれば、専門用語やたまにしか見ない言葉は出てこなくて当然です。

暗記するにも継続して覚えておく事は困難で、ビジネスパーソンにとっては忙しさや難しさもあり、現実的には厳しいです。

案外無理をする必要はないのかも知れません。
日本でもそうですが、分からなければ必要な時に調べれば良いのです。
そのためには辞書を使用しましょう。
自分で調べた用語は結構覚えられますし、辞書からは色々なヒントがあるのです。

たいていの家庭には学校などで使用した和英辞典がありますよね。
しかし重いですし大きくてかさばりますのであまり実用的ではないです。

インターネットの普及によりウェブサイトにも様々なビジネス辞書が存在します。
辞書を持っていなくても検索も簡単なビジネス英語サイトが多数ありますのでどんどん活用しましょう。

「スペースアルク」では、19,000字近くの英語検索が可能となっています。
文例や解説もしてくれていますので非常に使用しやすく作成されています。

英語関連の辞書は、「英和」、「和英」、「英英」など様々なものがありますが、目的に応じてその都度辞書をひくのは結構大変です。
それならやはりウェブサイトで検索するのが簡単なのかもしれません。

ご自分の好み、業種などによってどんなサイトが良いかは決める必要がありますが、お気に入りに登録して調べたい時にパッと検索すれば、ビジネスシーンにおいて心強いツールとなります。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネスレターの構成</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_1.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1419</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:17Z</published>
   <updated>2008-10-23T14:37:58Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスシーンで頻繁に使用されるツールに「ビジネスレター」があります。

日本でビジネスレターを送付する場合も基本の形式と言うものがあるのですが、海外へ送付する場合はどうなのでしょうか。

日本語のビジネスレターでも企業間の大切な交流ですので結構気を使うのですが、他国語ともなると大変心配になります。

当然慣れた人なら大した問題ではないのでしょうが、入門編ということで紹介します。

企業に勤務していると、まず英文でのメールをやり取りする事から始まるのが多い様です。
英文メールに慣れてきましたら、本格的なビジネスレターの習得と言うステップを踏みましょう。

ｅメールと言うのはあくまで簡易的な連絡手段です。
正式なビジネスレターが書けてこそ一人前の国際的なビジネスパーソンではないでしょうか。

ｅメールにもありますが、ビジネスレターにも同じ様な基本フォーマットがあります。
基本さえ身につければ、あとは応用なので段々慣れていきます。

■ビジネスレターの構成
１．レターヘッド（Letterhead）
２．日付（Date）
３．宛先（Inside Address）
４．宛名（Attention Line）
５．頭語（Salutation）
６．件名（Subject）
７．本文（Body）
８．結語（Complimentary Close）
９．署名（Signature）
１０．差出人（sender/addresser）
１１．ＩＤイニシャル（Identification Initials）
１２．同封物（Enclosure/Attachment）
１３．写し、送付先（cc:/CC/Copy to）
１４．追伸（P.S./PS）
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語の文例集</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_5.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1423</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:17Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:17Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      普段使用している日本語でも季節の挨拶や手紙を書いたり、自己紹介したりする場合、失礼が無い様な言い回しを考えたり、慣例に気を使わなければなりませんね。
なかなかいざと言う時にパッと出てくるものではありませんので、どうしても文例集を参考にしてしまいます。

日本語でもこんな状態なのですから、それが英語で、しかもビジネスで使用する場合、間違いでは済まされませんので失敗は許されません。

グローバル化と比例してインターネットでの英語文例集も、色々なシチュエーションを想定して準備されていますので大いに活用できます。
お気に入りに登録しておけば、いざという時には強い味方になってくれるでしょう。

ご自分に合ったものを検索して見て下さい。

■ビジネスイングリッシュ・オンライン

一般的な基本の表現から商談における基本表現までを、一部音声も交えて紹介してくれます。

■EIGO de Mail
「ビジネスメール自動作成サイト」となっており、基本的な例文に名前などを入力すると自動的に文章を作成してくれます。メール作成時の注意点や文例なども紹介されています。

■スペースアルク
ビジネスシーンに最適な文例を紹介しています。
こちらも音声が再生出来ますのでヒヤリングによる習得も出来ます。

なかなか普段使わない英語をずっと覚えておく事は難しいですよね。
この様にツールを準備しておく事でビジネスシーンにおける「いざ」と言う時に備えておきたいものです
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語のキーポイント</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_9.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1427</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:17Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:17Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      現在もそうですが、今後はもっと、ビジネスにおいて英会話、英語力のスキルが必須条件となって来ると思います。
まさにビジネス界は英語力がキーポイントとなってきます。

企業によってはＴＯＥＩＣの点数が昇格の条件や、就職の条件になっている場合も多くなってきました。
英語力が問われるのは、背景として国際化社会、グローバル化がありますが、皆さんの周りでもビジネス英語を使う事が多くなってきているのではないでしょうか？
例えば英会話はしないのだが、英文書類に英語でサインする様になった、などでも確実に国際化社会の波は大きくなっていませんか？
ビジネスパーソンに問われるスキルとして今後もっと必要になってきますね。

ビジネスと英語の関連について一緒に考えてみましょう。

まず、会社の昇格、昇進においてＴＯＥＩＣの点数が条件になってはいませんか？
働きながら英語力の習得をしなければなりませんが、条件になっていれば高得点を取らなければなりませんし、昇給もしませんよね。

又、普段はほとんど使わない英語も、時にはメールや電話などで使用しなければならなくなった場合、焦らず、落ち着いて対応できるでしょうか？

海外とのＴＶ会議なんて事はありませんか？

そうです、この様にビジネス社会において、英語力はまさに根強くキーポイントとして関連しているのです。

まだまだ遅くはありませんのでこの機会にご自分の目標設定をして英語力を身につけてはどうでしょうか？
全世界のビジネスにおいて損はしないと思います。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語の英会話集</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_10.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1428</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:17Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:17Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      いくら国際化社会と言ってもバリバリと海外と交渉をしたり、商談をしたりして、英会話が「堪能」と言えるビジネスパーソンはそれほど多くはないのではないでしょうか？

海外への長期出張やよほど経験を積んだ人でなければ、なかなか流暢に英会話を話す事は出来ないものです。

特にビジネスにおいては専門的な用語もありますし、商談の会話の中での「言い回し」に気を使わなければなりません。
自分ではそんなつもりは無くても、相手に悪い印象を与えてしまった場合、英会話で言い訳をする事も出来ませんね。
でもいつ自分に英会話での仕事が与えられるか分かりませんし、やはり準備はしておきたいものです。

英会話を覚えてスラスラと口から出てくるなんて事は無理でしょうから「ビジネス向けの英会話集」を身につけておくのはどうでしょうか？
沢山存在する「英会話集」からご自分に合ったものを根気良く探して頂きたいですが、少し比較してみましょう。

書籍としては国際観光振興会出版の「コンベンション実用英会話集」があります。
事例に応じた専門用語や表現が記述されていて、国際会議などのコンベンション専用の英会話集です。

また携帯や検索がしやすい電子辞書では、「CASIO Ex-word XD-M600」があります。
日常的な英会話は勿論のことビジネスにも対応できる英会話も収録されています。

色々なツールがありますが、ご自分が自信を持って英会話が出来る事が一番です。
いざと言う時に頼れるツールに出会えると良いですね。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス英語での自己紹介</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www1.zgchc.com/post_11.html" />
   <id>tag:www1.zgchc.com,2008://59.1429</id>
   
   <published>2008-10-23T13:56:17Z</published>
   <updated>2008-10-23T13:56:17Z</updated>
   
   <summary></summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www1.zgchc.com/">
      ビジネスシーンにおいて、海外への出張、海外とのＴＶ会議、海外との電話、交渉など、外国人と英会話で話をする機会は沢山あります。
日本でもいきなり商談や会議に入る事はなく、名刺交換や「自己紹介」によって相手の立場や自分の役割を明確にしますよね。
海外でも、世界中どこへ行っても同じなので英会話で「自己紹介」が出来る様になっておきましょう。
ビジネスだけでなく、「自己紹介」は「あいさつ」と同じなので、コミュニケーションにおける全ての始まりなのですから。

日本でのビジネスにおける「自己紹介」を頭に思い浮かべて考えていきましょう。

中学校レベル、今は小学校で教えていますか。
いきなり「My name is ××」（私の名前は××です）
と言ったあいさつで良いでしょうか？
日本ではありえませんね。
名前は「ああ××さんか・・」と分かるでしょうが、ただそれだけです。

ビジネスにおける「自己紹介」に最低必要なのは以下の項目ではないでしょうか？

１．名前
２．会社名
３．所属部署や肩書き
４．職種や役割

簡単な英会話ですし、一度自己紹介をした人には次に会った時は必要ありませんので、あなたの「自己紹介」の方法は一つで良いのです。
反復的に練習すればものの一週間で習得できるでしょう。

又、外国人に限らず、あいさつの基本は「アイコンタクト」です。
失礼の無い様に、相手の目をしっかりと見てはっきりとあいさつをすると相手には好印象を与えます。
もぞもぞしないで自信を持ってあいさつや「自己紹介」をしたいです。
      
   </content>
</entry>

</feed>
